Подпишитесь на

на бесплатный журнал-дайджест о переводах и переводчиках

«ПРАКТИКУМ»

У настоящих отраслевых переводчиков вечная и неутолимая жажда экспериментов и знаний. Сначала вы учите языки, а потом пробуете работать в «кошках», гуглить, казалось бы, непереводимые термины и выживать в джунглях переводческого рынка. Пусть ваш хлеб труден, но он часто заряжен ароматом романтики и новых открытий.

envelope-460508_960_720

Мы экономим коллегам время и помогаем лучше держаться на плаву в потоке нужной информации — мониторим 150–200 блогов, СМИ, книг, архивов и ежемесячно (5 и 20 числа) делимся с подписчиками находками в журнале-дайджесте «ПРАКТИКУМ».

Рубрики журнала:

  • практика отраслевого перевода;

  • теория перевода;

  • преподавание перевода;

  • персональный бренд и менеджмент (интересующимся этой рубрикой, возможно, будет интересен и другой наш дайджест про маркетинг и копирайтинг — «КОПИлка КОПИрайтера»);

book-307757_960_720

Подпишитесь на нашу рассылку и получите прямо сейчас:

1. Последний выпуск журнала-дайджеста «ПРАКТИКУМ» в формате PDF.

2. Правила конструктивного текста от Бартова Евгения, преподавателя курса для переводчиков «Телеком, ИБ, маркетинг» в Школе отраслевых переводчиков «Альянс ПРО».

ВНИМАНИЕ! В соцсетях и блогах мы размещаем только анонсы, полная версия рассылается исключительно по подписке.

[обязательное поле]
... и по возможности укажите...
[НЕобязательные поля]