online1

Мастер-класс: «Переводи внятно с английского на русский и обратно или Как переводить просто о сложном»

1000 ₽

5 из 5 основано на 4 оценках клиентов
(4 отзыва клиентов)

Запись мастер-класса для переводчиков английского языка

Продолжительность: 3 часа.

Содержание

  1. 28 правил конструктивного текста с примерами.
  2. «4П — понять; перенести; пригладить; почистить». Основной алгоритм перевода в действии.
  3. Разбор двух текстов для англо-русского перевода.
  4. Разбор двух текстов для русско-английского перевода.

Автор и ведущий

Переводит с 1998 г.

Редактирует с 2006 г.

Преподает с 2011 г.

Евгений-Бартов-230x230

Руководит группой компаний «Альянс ПРО»

Рисунок1
Рисунок2

Дополнительная информация

Наличие сертификата

Без сертификата, С сертификатом

4 отзыва на Мастер-класс: «Переводи внятно с английского на русский и обратно или Как переводить просто о сложном»

  1. 5 из 5

    :

    Мастер-класс очень информативный и интересный! Здорово продумана структура вебинара. Благодаря коротким перерывам после каждой логически завершенной части удается избежать переутомления. Несмотря на обилие информации, все воспринимается легко. Мне понравилось смотреть на перевод глазами редактора, увидела и свои ошибки, которые раньше не замечала. После участия в вебинаре даже появилось вдохновение на разбор своих недопереводов и теперь мне кажется, что я точно знаю как надо) В общем ощущение потрясающее! Спасибо Евгению! =)

  2. 5 из 5

    :

    Очень познавательный, интересный и полезный мастер-класс. Теория тут же получает наглядное подкрепление примерами из практики, всё объясняется просто и понятно. Было завораживающе наблюдать, как подстрочник на глазах превращается в красивый изящный текст.
    Большое спасибо!

  3. 5 из 5

    :

    Немного пугала изначально заявленная продолжительность мастер-класса — 4 часа. Ведь мастер-класс — это не просто лекция, а возможность осознанно наблюдать за работой мастера, делать соответствующие выводы и вовремя задавать вопросы. Однако уже с первых минут стало понятно, что Евгений подошел к этому мероприятию со всей ответственностью. Время пролетело незаметно, но с большой пользой!

    Плюсы вебинара:
    — темп речи докладчика и уместность каждой реплики;
    — наличие вводной части, когда начинающие переводчики могли задать вопросы, например, относительно терминологии;
    — актуальные материалы;
    — подробное описание причин, по которым были внесены те или иные правки;
    — взаимодействие с аудиторией в виде ответов на вопросы участников;
    — возможность лично принять участие в работе над текстом;
    — хорошая подготовка на техническом уровне.

    Минусы:
    — отсутствие «изюминки», в виде полезных ссылок (например, с результатами исследований восприятия целевой аудиторией маркетинговых текстов).

    Спасибо!!!

  4. 5 из 5

    :

    Немного пугала изначально заявленная продолжительность мастер-класса — 4 часа. Ведь мастер-класс — это не просто лекция, а возможность осознанно наблюдать за работой мастера, делать соответствующие выводы и вовремя задавать вопросы. Однако уже с первых минут стало понятно, что Евгений подошел к этому мероприятию со всей ответственностью. Время пролетело незаметно, но с большой пользой!

    Плюсы вебинара:
    — темп речи докладчика и уместность каждой реплики;
    — наличие вводной части, когда начинающие переводчики могли задать вопросы, например, относительно терминологии;
    — актуальные материалы;
    — подробное описание причин, по которым были внесены те или иные правки;
    — взаимодействие с аудиторией в виде ответов на вопросы участников;
    — возможность лично принять участие в работе над текстом;
    — хорошая подготовка на техническом уровне.

    Минусы:
    — отсутствие «изюминки» в виде полезных ссылок (например, с результатами исследований восприятия целевой аудиторией маркетинговых текстов).

    Спасибо!!!

Оставить комментарий

Добавить отзыв

очиститьОтправить