Когда?

15 июня в 17:00 МСК

и

18 июня в 17:00 МСК

Сколько?

1600 рублей

(за два занятия без учета скидки)

7914503

Однажды мы провели эксперимент — попросили переводчиков с биржи и добровольцев из числа наших подписчиков перевести для нас небольшой маркетинговый текст с русского на английский (пресс-релиз кроссовок Reebok). По опыту мы знали: слабые места в грамматике и пунктуации английского языка обязательно будут. Хотелось выяснить, какие именно.  Наши ожидания подтвердились. Из 10 переводов достойное качество было только у 1.  Переводы разделились на 2 основных типа — одни переводили «в лоб», другие пошли по пути транскреации. Мы пригласили носителя английского языка и проанализировали ошибки и стиль полученных переводов. Результаты анализа легли в основу мастер-класса.

Какие наши доказательства? Посмотрите примеры переводов:

Пример на стиль

Именно по этой причине мы предлагаем Вам заниматься беговыми видами спорта. Это очень полезно для Вашего организма и точно не помешает.

Варианты перевода

imgonline-com-ua-Mirror-VinCRJ5ZBOKEP8R

It’s good for your body and won’t hurt you.


This is extremely healthy to your body and certainly it will be useful.


It’s very beneficial for your health and will prove generally useful.


It’s quite healthy for the body and will not be prevent.


It is very healthy for your body with no doubt does not hurt.


It is very useful for your body, and it will not hurt, indeed.

Пример с причастиями

Всем нам важно двигаться, получая максимум пользы для своего организма.

Варианты перевода

imgonline-com-ua-Mirror-VinCRJ5ZBOKEP8R

to move getting a maximum helpful for our organism


to move obtaining the most of it for body


should move preserving full benefit for a body


all benefit from more movement in our daily lives

Вы хотите об этом поговорить?

Тогда приходите на мастер-класс «Английская грамматика и пунктуация для переводчиков».

Что Вы получите?

Прицельный огонь по врагу

Мы работаем над реальными ошибками, которые обнаружили у русскоязычных переводчиков. Заделываем вопиющие «дыры», неочевидные большинству начинающих специалистов. Мастер-класс не превратит вас в блестящего переводчика. И всё же вы сделаете небольшой, но твёрдый шаг к цели.

Живой материал

Тексты для анализа и упражнения – из реальной переводческой практики.
Мы учим выкорчёвывать русизмы, «бороться» с грамматикой лексическими средствами и командовать запятыми. Банальные упражнения из пособий «для широкого круга» нам не годятся.

Практика до седьмого пота

Переводить, анализировать, обсуждать, упражняться, снова переводить… Вас ждёт полноценная тренировка в переводческом «спортзале». Плюс домашнее задание. No pain, no gain. 😉 Отдохнуть перед компьютером можно и бесплатно.

Преподаватель ― носитель двух языков

Русский профессиональный преподаватель, родившийся и не один десяток лет проживший в Канаде, не просто «знает английский», а естественным образом чувствует любую языковую фальшь, понимает причины ошибок и помогает над ними работать.

Мастер-класс состоит из двух занятий:

15 июня

17:00 — 18:30 МСК

Общий анализ переводов:

  • понимание стиля и осмысление содержания. (тип предложения, лексика, пунктуация, грамматика с примерами и типичными ошибками);
  • полнота информации и цитирование (примеры, ошибки);
  • электронный переводчик (пример).

18 июня

17:00 — 18:30 МСК

  1. Грамматика:
    • повелительные предложения и вступление;
    • союзы;
    • причастие 1 и причастие 2;
    • употребление предлогов;
  2. Пунктуация.

Все разделы будут сопровождаться конкретными ошибками из экспериментального перевода, упражнениями, примерами.

FAQ

Не успеваю по времени. Будет ли запись?

Да, мы обязательно запишем мероприятие и будем рассылать записи всем зарегистрированным участникам на следующий день после проведения каждого занятия.

Сертификат будет?

Все зарегистрированные онлайн участники получат сертификат о посещении мастер-класса. В стоимость участия входит сертификат на русском языке и в электронном виде. Если вы хотите получить сертификат на английском — пришлите отдельный запрос на почту, мы изготовим его для вас за дополнительную оплату.

Кто преподаватель?

Безымянный
0U3OwNALeRE

Мастер-класс подготовлен совместно с центром иностранных языков English House и преподавателем английского языка Раисой Николаевной Абрамовой — носителем английского и русского языков.

400px-01

Раиса Николаевна Абрамова

Родилась в Канаде и почти 20 лет проживала там. Общий стаж работы по специальности «преподаватель английского языка» — 37 лет.
С 2011 г. — переводчик в бюро переводов Томской ТПП.
Научные и учебно-методические труды:
• 18 учебно-методических пособий по профессиональному иностранному языку, в том числе 5 с грифом УМО.
• 15 статей в научных журналах.

Профессиональные награды:

2015 г. — грамота Мэра города Томска за высокие достижения в сфере образования и науки.
2012 г. — диплом 9-ой международной выставки «Недра -2012» за разработку учебно-методического комплекса по дисциплине «Профессиональный иностранный язык».
2009 г. — дипломом участника конкурса на «Лучшее учебное пособие».

2009 г. — почетная грамота «За многолетнюю плодотворную работу по развитию и совершенствованию учебного процесса, значительный вклад в дело подготовки высококвалифицированных специалистов» (Министерство образования РФ).
2008 г. — диплом первой степени и медаль «За участие в развитии Томского Политехнического Университета (ТПУ)».
2007 г. — занесена в Галерею почета ТПУ.
2005 г. — победитель университетского конкурса на звание «Преподаватель года ТПУ».